همه‌ي‌  ما در گفتگوهاي‌ روزمره‌ي‌  خود، عبارتهاي‌ مصطلحي‌ نظير «مبارك‌ باشد»، «خسته‌ نباشيد»، «دستتان‌ درد نكند» و ... را در حالات‌ و موقعيتهاي‌ گوناگون‌ براي‌ ابراز احساسات‌ دروني‌مان‌ نسبت‌ به‌ اطرافيان‌ خود و گاه‌ جهت‌ آغاز ارتباط كلامي‌ بكار مي‌بريم‌، به‌ طور مثال‌ در زبان‌ تركمني‌، چنين‌ ضرب‌المثلي‌ وجود دارد:

 باي‌ بير تأزه‌ دون‌ گيسه‌، «قوتلي‌ بولسين‌» دييرلر،

 غريب‌ تأزه‌ دون‌ گيسه‌، «نيردن‌ آلدينگ‌؟» دييرلر.

 ترجمه‌:

 اگر ثروتمند لباسي‌ نو بپوشد، مي‌گويند: «مبارك‌ باشد»; اما اگر فقير لباس‌ نو بپوشد، مي‌گويند: «از كجا گرفته‌اي‌؟»

 برخي‌ از عبارتهاي‌ مصطلح‌، جوابي‌ درخور دارند كه‌ همواره‌ در پاسخ‌ گفته‌ مي‌شود. مثلا: در جواب‌ «خسته‌ نباشيد» مي‌گويند: «سلامت‌ باشيد».

 اينگونه‌ عبارات‌ مصطلح‌ در تمامي‌ زبانها شايع‌ مي‌باشند و اشخاص‌ در برقراري‌ روابط اجتماعي‌ از آنها سود مي‌جويند; چرا كه‌ اين‌ عبارات‌، عمل‌ نخستين‌ ديدار و نيز صميمبت‌ با مخاطب‌ را تسهيل‌ مي‌نمايد.

 زبان‌ تركمني‌، از حيث‌ داشتن‌ عبارات‌ مصطلح‌ بسيار غني‌ و ظريف‌ است‌. در زبان‌ تركمني‌ عبارات‌ فراواني‌ در حالات‌ و موقعيتهاي‌ گوناگون‌ ( چون‌: كار، تجارت‌، تولد فرزند، مرگ‌، عروسي‌، اظهار تشكر، شكار، زراعت‌ و ...) مورد استفاده‌ قرار مي‌گيرد كه‌ در زير، به‌ صورت‌ فشرده‌ به‌ معرفي‌ و توضيح‌ آنها خواهيم‌ پرداخت‌.

 گفتيم‌ كه‌ عبارات‌ مصطلح‌ در زبان‌ تركمني‌ غالباً جوابي‌ مناسب‌ دارند; بر اين‌ اساس‌ آنها را به‌ دو گروه‌ عمده‌ مي‌توان‌ تقسيم‌ نمود:

 الف‌ ـ عبارات‌ داراي‌ جوابهاي‌ ثابت‌،

 ب‌ ـ عبارات‌ داراي‌ جوابهاي‌ عمومي‌.

 

 الف‌:عبارات‌داراي‌جوابهاي‌ ثابت‌

 اين‌ گونه‌ عبارات‌ غالباً با جوابهاي‌ مشخص‌، ثابت‌ و شناخته‌ شده‌اي‌ پاسخ‌ داده‌ مي‌شوند و اهم‌ آنها در ذيل‌ آورده‌ شده‌ و موقعيت‌ كاربردي‌ هر يك‌ از عبارات‌ و نيز ترجمه‌ي‌  تحت‌ اللفظي‌ هر يك‌ از آنها قيد گرديده‌ است‌:

 ـ به‌ هنگام‌ كار:

 ـ آرمانگ‌ (خسته‌ نباشيد)

 ج‌ ـ بار بول‌. (سلامت‌ باشيد.)

 ـ به‌ هنگام‌ داد و ستد:

 ـ سودا گشاد

 ج‌ ـ دولت‌ زياد.

 ـ به‌ هنگام‌ بيان‌ تشكر و امتنان‌:

 ـ تانگري‌ يالقاسين‌ ( خداوند از گناهت‌ درگذرد)

 ج‌ ـ بيله‌ يالقاسين‌. ( از گناه‌ هر دويمان‌ درگذرد.)

 ـ به‌ هنگام‌ برداشت‌ محصول‌ (گندم‌ و جو و ...):

 ـ خرمنينگا بركت‌ (بركت‌ بر خرمنت‌)

 ج‌ ـ عمرينگه‌ بركت‌. (بركت‌ بر عمرت‌).

 ـ به‌ هنگام‌ كاشت‌ و كار:

 ـ تخمينگ‌ مونگلسين‌ (بذرت‌ هزار شود)

 ج‌ ـ دشمنينگ‌ اينگلسين‌. (دشمنت‌ بنالد.)

 ـ به‌ هنگام‌ آغاز كار (از قبيل‌ قاليبافي‌، ساخت‌ خانه‌ و...):

 ـ ايشينگ‌ ايلريك‌ (كارت‌ به‌ پيش‌)

 ج‌ ـ ياشينگ‌ اوزين‌. ( عمرت‌ دراز.)

 ـ به‌ هنگام‌ ورود به‌ جلسه‌ي‌  شور و مشورت‌:

 ـ مصلحت‌ بيريكسين‌ (مصلحت‌ يكي‌ ]مورد توافق‌[ باشد)

 ج‌ ـ دشمنينگ‌ ايريكسين‌. (دشمنت‌ درمانده‌ باشد.)

 ـ به‌ وقت‌ بازگشت‌ از شكار:

 ـ آو قانلي‌ (شكار خونين‌ باشد)

 الف‌ ـ اگر طرف‌ شكاري‌ نزده‌ باشد، مي‌گويد:

 آو جانلي‌ (شكار جان‌ دارد)

 ب‌ ـ اگر موفق‌ به‌ شكار شده‌ باشد، مي‌گويد:

 ياشينگ‌ اوزين‌ ( عمرت‌ دراز)

 ـ به‌ هنگام‌ ديدار دير هنگام‌ در شب‌:

 ـ گيچ‌ ياغشي‌ (دير بخير)

 ج‌ ـ گلن‌ ياغشي‌ (مهمان‌ بخير)

 ـ به‌ هنگام‌ بدرقه‌ي‌  مسافر:

 - يولونگ‌ آچيق‌ (راهت‌ باز)

 ج‌ ـ دشمنينگ‌ باسيق‌ (دشمنت‌ منكوب‌)

 

 ب‌:عبارات‌داراي‌جوابهاي‌عمومي‌

 اين‌ عبارات‌ معمولا جواب‌ ثابت‌ و مشخصي‌ ندارند و معمولا با پاسخهاي‌ كل‌ شمول‌ و عمومي‌ از قبيل‌ «ساغ‌ بول‌» (سلامت‌ باشي‌)، «تانگري‌ يالقاسين‌» (خداوند از گناهت‌ درگذرد) و ... جواب‌ داده‌ مي‌شوند:

 ـ به‌ هنگام‌ تبريك‌ خانه‌ي‌  جديد گفته‌ مي‌شود:

 ـ يورت‌ آلادينگ‌ (جاي‌ و مسكن‌ بگيري‌)

 ـ به‌ هنگام‌ فوت‌ نوزاد گفته‌ مي‌شود:

 ـ آخرت‌ بالانگ‌ بولسين‌ (كودك‌ آخرتت‌ باشد)

 ـ به‌ هنگام‌ تبريك‌ تولد فرزند گفته‌ مي‌شود:

 الف‌ ـ اگر پسر باشد: «قول‌ توتدونگمي‌؟ قوتلي‌ بولسون‌» (آيا غلامي‌ گرفته‌اي‌؟ مبارك‌ باشد)

 ب‌ ـ اگر دختر باشد: «باييدينگمي‌؟ بختي‌ بولسون‌» (آيا مكنت‌ يافته‌اي‌؟ خوشبخت‌ باشد)

 ـ به‌ وقت‌ زاييدن‌ حيوانات‌ خانگي‌ (همانند گاو و...) گفته‌ مي‌شود:

 ـ هؤوري‌ كؤپ‌ بولسون‌ (همراهش‌ بسيار باشد)

 ـ به‌ هنگام‌ عيادت‌ از بيمار و يا كسي‌ كه‌ در رنج‌ و سختي‌ افتاده‌ است‌، گفته‌ مي‌شود:

 ـ قورقانينگ‌ قوت‌ بولسون‌ (ترست‌ به‌ بخت‌ مبدل‌ شود)

 ـ هنگام‌ تحمل‌ رنج‌ و سختي‌ و يا بيماري‌:

 ـ آخرت‌ عذابينگ‌ بولسون‌ ( عذاب‌ آخرتت‌ باشد)

 ـ به‌ هنگام‌ عرض‌ تسليت‌ گفته‌ مي‌شود:

 - ايزي‌ ياراسين‌ ( سر بازماندگانش‌ به‌ سلامت‌)

 ـ ايمانلي‌ بولسون‌ (با ايمان‌ باشد) و...

 ـ به‌ هنگام‌ عرض‌ تبريك‌ گفته‌ مي‌شود:

 - قوتلي‌ بولسون‌ (مبارك‌ باشد)

 ـ به‌ هنگام‌ عرض‌ شاد باش‌ گفته‌ مي‌شود:

 ـ گؤزونگ‌ آيدينگ‌ (چشمت‌ روشن‌).

 ـ به‌ هنگام‌ ضرر و زيان‌ مالي‌ گفته‌ مي‌شود:

 ـ خيرلي‌ چيقداجي‌ بولسون‌ (آنچه‌ از دست‌ رفته‌، خير داشته‌ باشد)

 ـ در مباركباد اسب‌ جديد گفته‌ مي‌شود:

 ـ قازيغيندا قارريسين‌ (

 ـ در مباركباد عروس‌ جديد گفته‌ مي‌شود:

 ـ جيلاوينگدا قارريسين‌ (پا به‌ پاي‌ هم‌ پير شويد.)

 ـ مهمان‌ پس‌ از صرف‌ طعام‌ غالباً مي‌گويد:

 ـ قازانانينگ‌ ياشي‌ اوزين‌ (عمر ميزبان‌ طولاني‌ باد.)

 ـ ساچاغينگا بركت‌ (بركت‌ به‌ سفره‌ات‌)

 ـ مهمان‌ هنگام‌ ترك‌ خانه‌ مي‌گويد:

 ـ اؤيونگ‌ آبادان‌ (خانه‌ات‌ آباد.)

 ـ براي‌ بيان‌ تشكر از شركت‌ كنندگان‌ در مراسم‌ عمومي‌ (عروسي‌، عزا و ...) گفته‌ مي‌شود:

 ـ سيلاغينگ‌ تويونگدا قايتسين‌ (احترامت‌ در عروسي‌ جبران‌ شود.)

 ـ هنگام‌ جدايي‌ دو نفر از يكديگر (كه‌ به‌ صورت‌ اتفاقي‌ همديگر را ملاقات‌ كرده‌اند) گفته‌ مي‌شود:

 ـ تويدا ساتاشايلي‌ (در عروسي‌ يكديگر را ببينيم‌.)

 ـ در آغاز هر امر خيري‌ (از قبيل‌ عروسي‌ و ...) گفته‌ مي‌شود:

 ـ اونگونا باشلاسين‌ (به‌ فرخندگي‌ شروع‌ شود.)

 ـ اونگ‌ بولسون‌ (خير باشد.)

 ـ براي‌ بيان‌ تبريك‌ تولد فرزند، غالباً مي‌گويند:

 ـ ياشي‌ اوزين‌ بولسون‌ ]يا[ ياشي‌ اوزاق‌ بولسون‌ (عمرش‌ دراز باشد.)

 ـ صالحي‌سي‌ بولسون‌. (از صالحان‌ باشد.)

 ـ به‌ هنگام‌ بدرقه‌ي‌  زايران‌:

 ـ يول‌ بولسون‌ (اوغور بخير)

 ـ به‌ هنگام‌ عيادت‌ از بيمار:

 ـ سونگي‌ خير بولسون‌ (عاقبت‌ بخير)

 ـ در هنگام‌ جدايي‌، بدرقه‌ و ...:

 ـ ساغليقدا گؤروشيلي‌ (ديدار به‌ سلامت‌)

 ـ فقط به‌ هنگام‌ بدرقه‌:

 ـ ساغ‌ آمان‌ بار (به‌ سلامت‌)

 ـ فقط به‌ هنگام‌ استقبال‌:

 ـ ساغ‌ آمان‌ گليأرمينگ‌؟ (به‌ سلامتي‌ مي‌آيي‌؟)

 كه‌ غالباً چنين‌ جواب‌ داده‌ مي‌شود:

 ـ قورغون‌ گليأريس‌ (به‌ خوشي‌ و سلامتي‌ مي‌آييم‌.)

 ـ به‌ هنگام‌ مراجعت‌ از مسافرت‌ به‌ خانه‌ و ...:

 ـ ساغ‌ آمان‌ اوتيرميسينگيز؟ (سلامت‌ هستيد؟)

 كه‌ غالباً چنين‌ جواب‌ داده‌ مي‌شود:

 ـ قورغون‌ اوتيريس‌ (الحمد سلامت‌ هستيم‌)

 ـ در بيان‌ مباركباد لباس‌ نو:

 ـ اگنينگده‌ ييرتيلسين‌ (برازنده‌ي‌  تنت‌ باشد)

 ـ در بيان‌ مباركباد كفش‌ نو:

 ـ آياغينگدا توزسون‌ (برازنده‌ي‌  پايت‌ باشد)

 ـ مباركباد هر چيز نو:

 ـ خيري‌ بولسون‌ (بخير باشد)

 ـ در مراسم‌ «صدقه‌» و اطعام‌ جهت‌ اموات‌:

 ـ آلنينا بارسين‌( ثوابش‌ به‌ او واصل‌ شود.)

 ـ در زمان‌ پايان‌ يافتن‌ بافت‌ قالي‌ و قاليچه‌ و ... و بريدن‌ آن‌:

 الف‌ ـ اگر براي‌ فروش‌ باشد:

 ـ بازاري‌ بولسون‌ (بازار خوبي‌ داشته‌ باشد)

 ب‌ ـ اگر براي‌ مصرف‌ خود باشد:

 ـ ياغشينگا (=تويا) ياراسين‌. (جهت‌ امر خير ]يا: عروسي‌[ به‌ كار رود.)

 در جواب‌ عبارات‌ مصطلحي‌ از اين‌ قيبل‌، معمولا متناسب‌ با معنا و مضمون‌ آن‌، يكي‌ از پاسخهاي‌ زير داده‌ مي‌شود:

 ـ ساغ‌ بول‌ (سلامت‌ باشي‌)

 ـ تانگري‌ يالقاسين‌ (خداوند از گناهت‌ در گذرد)

 هر دو مورد فوق‌ به‌ منظور تشكر و سپاسگزاري‌ است‌.

 

 ـ آمين‌

 ـ آيدانينگ‌ بولسون‌ (دعايت‌ قبول‌ باشد)

 هر دو مورد فوق‌ به‌ منظور طلب‌ قبولي‌ دعاي‌ خير است‌.

 

 ـ آلنينگا ياغشي‌ (برازنده‌ي‌  وجود شماست‌)

 ـ سيزه‌-ده‌ خداي‌ يتيرسين‌ (خداوند نصيب‌ شما نيز بكند.)

 هر دو مورد براي‌ درخواست‌ و آرزوي‌ امري‌ مشابه‌ (براي‌ طرف‌ مقابل‌) است‌.

 ذكر تمامي‌ عبارات‌ مصطلح‌ با تمامي‌ موارد كاربرد آنها امري‌ بسيار دشوار است‌; زيرادر زبان‌ ظريف‌ تركمني‌ حتي‌ براي‌ بسياري‌ از امور جزئي‌ نيز عبارات‌ مصطلح‌ ويژه‌اي‌ استفاده‌ مي‌شود.

 به‌ عنوان‌ نمونه‌، اگر كسي‌ به‌ عيادت‌ بيماري‌ برود و صحبت‌ از طبيب‌ بيمار به‌ ميان‌ آيد، با گفتن‌ عبارت‌ «ادني‌ ام‌ بولسون‌» (آنچه‌ مي‌كند شفابخش‌ باشد) و يا «الي‌ ينگيل‌ بولسون‌» (دستش‌ سبك‌ باشد) دعاي‌ خيري‌ مي‌نمايند. ريزه‌كاريهايي‌ از اين‌ دست‌، محتاج‌ تحقيق‌ و تتبعي‌ بيشتر و عميق‌تر در فرهنگ‌ غني‌ و پوياي‌ تركمني‌ مي‌باشد.

منبع:فصلنامه ی یاپراق